当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年04月24日 07:21:33    日报  参与评论()人

上海祛大痣上海市闵行区中心医院激光祛痘手术多少钱上海瑞金医院韩式三点多少钱 Nearly one Spaniard in four is unemployed, according to data released yesterday, as the country’s economic and financial predicament prompted a government minister to talk of a “crisis of enormous proportions”.昨日发布的数据显示,西班牙的失业率几乎达到25%。西班牙政府的一名大臣将该国的经济和金融困境称为一场“巨大的危机”。The data from the National Statistics Institute showed 367,000 people lost their jobs in the first three months of the year. That means more than 5.6m Spaniards – or 24.4 per cent of the workforce – are unemployed, close to a record high set in 1994.西班牙国家统计局(National Statistics Institute)的数据显示,今年头三个月,有36.7万西班牙人丢掉了工作。这意味着,西班牙失业人口达到逾560万人(也就是24.4%的劳动人口),接近1994年创下的历史最高纪录。The data, which came on the heels of another sovereign credit rating downgrade, prompted José Manuel García-Margallo, foreign minister, to say that they were “terrible for everyone and terrible for the government”. He compared the European Union to the doomed liner Titanic, saying that passengers would be saved only if all worked together to find a solution.这些数据发布前不久,西班牙主权信用评级再次遭到调降。西班牙外交大臣若泽#8226;曼努埃尔#8226;加西亚-马加略(José Manuel García-Margallo)表示:“对每个人以及西班牙政府来说,(这些数据)简直糟透了。”他把欧盟(EU)比作在劫难逃的邮轮泰坦尼克号(Titanic),认为乘客们只有齐心协力找到解决方案才能得救。“Spain is undergoing a crisis of enormous proportions,” Mr García-Margallo told state radio, insisting that reforms by the centre-right government of Mariano Rajoy, prime minister, would eventually restore the economy to health.加西亚-马加略告诉西班牙国家电台:“西班牙正在经历一场巨大的危机。”他坚持认为,首相马里亚诺#8226;拉霍伊(Mariano Rajoy)的中右翼政府实施的改革最终会使西班牙经济恢复健康。Half of young people under 25 have no work and in more than 1.7m households no one has a job. That contrasts starkly with fellow eurozone country Germany, where unemployment is at its lowest point since east and west reunited in 1990.西班牙25岁以下年轻人中有一半没有工作,170多万个家庭全家失业。这和同为欧元区成员国的德国形成鲜明对比,德国的失业率正处于1990年东西德统一以来的最低点。The unemployment figures come amid a Europe-wide debate about whether government austerity imposed to cut budget deficits is threatening growth prospects. However, Luis de Guindos, economy minister, made it clear Madrid was not abandoning austerity and announced plans to raise value added tax next year, something the government had promised repeatedly not to do.发布上述失业数据之际,整个欧洲都在争论为削减预算赤字而实施的政府紧缩计划是否正对经济增长前景构成威胁。不过,西班牙经济大臣路易斯#8226;德金多斯(Luis de Guindos)明确表示,马德里方面没有放弃紧缩,而且宣布了明年提高增值税的计划——西班牙政府曾一再承诺不会提高增值税。Standard and Poor’s, the credit rating agency, earlier delivered another blow to Spanish confidence by cutting the country’s sovereign credit rating by two notches, predicting that a recession aly under way this year would continue into 2013.信用评级机构标准普尔(S and P)早些时候把西班牙的主权信用评级调降了两级,再次打击了人们对西班牙的信心。标普预测,西班牙今年已经开始的经济衰退将持续到2013年。The downgrade shook eurozone financial markets yesterday morning, helping to push up Italian borrowing costs in an auction of government bonds, and slightly increasing Spanish yields in the secondary market.此次降级在昨日早间对欧元区金融市场造成冲击,抬高了意大利拍卖的一批国债的借贷成本,二级市场中西班牙国债的收益率也略有上升。“The worry is that this is unlikely to be an isolated downgrade,” said Matt King, a senior strategist at Citigroup. “Investors are discovering that Italian and Spanish government bonds are not as safe as they thought.”花旗集团(Citigroup)高级策略师马特#8226;金(Matt King)表示:“人们担忧的是,这很可能不是一次孤立的降级。投资者正发现,意大利和西班牙国债并不如想象中的那般安全。”S and P’s downgrade was worrying for Spanish leaders and foreign investors because it mentioned the need to provide extra financial support for weaker banks, a problem aly highlighted earlier this week by the International Monetary Fund.此次降级之所以令西班牙领导人和外国投资者忧心忡忡,是因为标普提到西班牙必须向较为疲软的提供额外的资金援助,而国际货币基金组织(IMF)在本周早些时候就已经强调了这一问题。Analysts say a “bad bank” to take over property loans from the balance sheets of Spanish banks would probably have to be financed either by the Spanish state or by the EU itself.分析人士指出,从西班牙资产负债表中接收房地产贷款的“坏”,很可能必须要由西班牙政府或者欧盟自己来提供融资。 /201204/180166When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws Nature and Nature#39;s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.在人类事务发展的过程中,当一个民族必须解除同另一个民族的联系,并按照自然法则和上帝的旨意,以独立平等的身份立于世界列国之林时,出于对人类舆论的尊重,必须把驱使他们独立的原因予以宣布。We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving their just power from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than t right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now the necessity, which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is usurpations, all having in direct object tyranny over these States. To prove this, let facts be submitted to a candid world.我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可让与的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人们才在他们中间建立政府,而政府的正当权利,则是经被统治者同意授予的。任何形式的政府一旦对这些目标的实现起破坏作用时,人民便有权予以更换或废除,以建立一个新的政府。新政府所依据的原则和组织其权利的方式,务使人民认为唯有这样才最有可能使他们获得安全和幸福。若真要审慎的来说,成立多年的政府是不应当由于无关紧要的和一时的原因而予以更换的。过去的一切经验都说明,任何苦难,只要尚能忍受,人类还是情愿忍受,也不想为申冤而废除他们久已习惯了的政府形式。然而,当始终追求同一目标的一系列滥用职权和强取豪夺的行为表明政府企图把人民至于专制暴政之下时,人民就有权也有义务去推翻这样的政府,并为其未来的安全提供新的保障。这就是这些殖民地过去忍受苦难的经过,也是他们现在不得不改变政府制度的原因。当今大不列颠王国的历史,就是屡屡伤害和掠夺这些殖民地的历史,其直接目标就是要在各州之上建立一个独裁暴政。为了明上述句句属实,现将事实公诸于世,让公正的世人作出评判。 /201207/189099上海玫瑰女子割双眼皮手术多少钱

上海第九人民医院吸脂手术多少钱嘉定区驼峰鼻矫正多少钱 奉贤区中医医院激光去痣价格费用

上海黄浦区第九人民医院激光点痣多少钱More government support, including subsidies and a favorable pricing mechanism, is neededfor the country to use desalinated seawater to quench its thirst, a top industry expert said.;The lack of an effective pricing mechanism for desalinated water and support for an operablepolicy is affecting the development of the country#39;s sea desalination industry,; said Li Linmei,director of the State Oceanic Administration#39;s Institute of Seawater Desalination andMultipurpose Utilization in Tianjin.The country aims to produce 2.2 million cubic meters of desalinated seawater daily in 2015,about three times current capacity, according to a National Development and ReformCommission plan released last year.Current domestic water prices range from 2.4 yuan to 4.9 yuan a metric ton in the coastalregions, while the price of water for industry ranges from 3.3 yuan to 7.9 yuan a ton, accordingto ChinaWaterNet.However, desalination plants can produce 674,000 tons daily at a cost of about 5 yuan (.80)a ton - not including infrastructure such as pipelines.Li said the government should consider bringing desalinated water into the water grid.Aside from subsidies and funding for pilot programs, Li believes desalination is a key part ofwater security.尽管中国已将海水淡化视为解决沿海未来淡水资源短缺的措施之一,但是业内专家认为,淡化水的广泛应用仍存在一定难度。国家海洋局天津海水淡化与综合利用研究所所长李琳梅在接受本报专访时指出,“尚未形成有效淡化水价格机制以及缺乏具体可操作的优惠政策在一定程度上影响了中国海水淡化产业的发展。”相关数据显示,我国海水淡化装机能力为67.4m3/d,海水淡化水综合成本价格约为5元/吨左右。中国水网显示目前我国沿海居民生活用水价格介于为2.4元/吨~4.9元/吨;工业用水价格3.3元/吨~7.85元/吨。与自来水相比,淡化水显然没有价格优势。李琳梅提出,为了促进中国海水淡化产业的发展,国家首先要将海水淡化水视为保障国家水资源安全的重要组成,将淡化水纳入国家水资源配置体系和区域水资源规划。同时,政府应为公益性海水淡化工程提供补贴。;The seawater desalination industry is as important as water conservancy projects for China tocope with its water shortage,; Li said.China suffers from severe water shortages, nearly 54 billion cubic meters on average everyyear. This means that more than 66 percent of cities experience water shortages.To compound that difficulty, water consumption is expected to surge to about 700 billion cubicmeters in 2030, up from 600 billion cubic meters.根据去年国家发展改革委员会发布的《海水淡化产业发展“十二五”规划》,到2015年,海水淡化产能规模将达到220万立方米/日以上,约为目前产能的3倍。该规划还提出,到2015年,海水淡化对解决海岛新增供水量的贡献率达到50%以上,对沿海缺水地区新增工业供水量的贡献率达到15%以上。李琳梅指出,目前中国海水淡化技术发展已基本成熟,但其市场的培育和发展需要实质性的产业政策持。她认为国家财政应设立专项资金,用于持具有自主创新的海水淡化技术及其规模化示范的试点项目。李琳梅说:“作为中国应对水资源短缺的措施,海水淡化与水资源保护同等重要。”根据水利部发布的统计数据,我国年平均缺水量接近540亿立方米,66%以上的城市受到水资源短缺的困扰。水资源缺口仍在不断扩大。到2030年,年水资源消耗量将由目前的600亿立方米增至7000亿立方米。Facing such a severe shortage, authorities are taking measures.In March, the NDRC identified the regions and companies selected to carry out the firstdesalination projects, including heavily populated areas such as Zhejiang and Hebei provinces,and the municipalities of Shenzhen and Tianjin.The commission asked regions and companies to encourage desalinated water use forindustrial and domestic purposes.The industry is expected to get a 10-billion-yuan boost from the plan.Li said the policy showed the country#39;s determination and confidence in boosting the industry.面对如此严峻的水资源短缺,国家开始采取措施以推动海水淡化产业发展。三月份,国家发改委公布了第一批海水淡化工程试点区域和企业,浙江、河北、深圳和天津均榜上有名。发改委要求试点区域和企业积极促进将淡化水应用于工业和住宅。国家发改委预计,海水淡化设备的快速发展将使该行业年均增长达10亿元。李琳梅说,这些政策初步显示了国家推动海水淡化产业发展的决心和信心。Key technologyReverse osmosis technology and other areas of development vital for desalination have beenmastered, Li said.Osmosis technology pushes water under high pressure through fine membranes, filtering thesalt.Coupled with the distilling process of high-pressure steam and evaporators, this means that thetechnology is, in more ways than one, on tap.The country has 16 seawater desalination plants with a daily capacity of more than 10,000metric tons of fresh water, according to the NDRC.;Although we have made great progress in technology, large-scale plants in China still dependon foreign technology,; Li said.中国海水淡化技术李琳梅说,经过50多年的研究,我国已经掌握了反渗透海水淡化技术和低温多效蒸馏海水淡化技术。反渗透技术利用高压推动水通过膜分离出盐,而低温多效蒸馏则由多级组成,通过利用低压蒸汽以产生高纯水。国家发改委表示,2012年我国产水量高于10000立方米/天的海水淡化工程有16个。“尽管我们在海水淡化技术领域已经取得了长足的进步,但目前国内大型海水淡化工程仍主要使用国外技术。”李琳梅这样表示。将国产海水淡化技术应用于工程实践,是提高我国海水淡化自主创新能力的关键。Desalination is used in more than 150 countries to supply water to more than 200 millionpeople.The Tianjin Institute of Seawater Desalination and Multipurpose Utilization is strengtheninginternational cooperation to raise China#39;s domestic seawater desalination technology and boostexports, Li said.There are concerns about the potential environmental effects of large-scale seawaterdesalination plants, especially wastewater discharges.Li said the government should launch an environmental assessment before any major upgrade.至2010年,海水淡化工程已被应用于世界上150多个国家,解决了2亿多人的饮水问题。李琳梅说,目前淡化所正积极开展国际合作,以提升我国自主海水淡化技术在国际市场中的地位,促进国产淡化设备大规模向国外输出。面对迅速发展的中国海水淡化产业,也有人对大规模海水淡化工程的潜在环境影响表示担忧。因为浓海水排放可能会影响临海水域的水质,引起受纳海域盐度、温度的升高。李琳梅表示政府应对高盐度浓海水的排放进行环境影响评估,并提供排放标准。 /201305/238396 <牛人_句子>上海哪里割双眼皮奉贤区奉城医院整形



上海武警总医院美容中心 金山区人民中医院做双眼皮手术价格费用新浪极客 [详细]
上海玫瑰女子医院光子嫩肤多少钱 上海市中医医院开双眼皮多少钱 [详细]
普陀面部除皱纹费用 豆瓣晚报上海市人民医院口腔科本地活动 [详细]
综合久久交通大学医学院附属新华医院激光点痣价格费用 青浦去黑眼圈多少钱虎扑互动上海市玫瑰整形医院减肥手术多少钱 [详细]