首页>>娱乐>>滚动>>正文

上海脸颊红血丝哪家医院好

2018年01月20日 11:24:11|来源:国际在线|编辑:百度云专栏
Muslims are the most disapproved group in America, according to a new study, amid increasing anti-Muslim rhetoric from conservative politicians.根据一项最新研究显示,由于保守党不断增加的反穆斯林言论,穆斯林现在已经成为美国最不受欢迎的群体。A new study from sociologists at the University of Minnesota, which analysed Americans#39; perceptions of minority faith and racial groups, found that their disapproval of Muslims has almost doubled from about 26 per cent 10 years ago to 45.5 per cent in 2016.由美国明尼苏达大学专门研究民族信仰和种族观念的社会学家进行的一项最新调查报告显示,美国人对穆斯林的不欢迎程度从十年前的26%上升到了现在的45.5%。Amid increasing focus on immigration, refugees and national security and in the wake of multiple terrorist attacks around the world, the study found that almost half of those surveyed would not want their child to marry a Muslim, compared to just 33.5 per cent of people a decade earlier.随着人们对移民、难民和国家安全问题关注度的不断增加,特别是在世界各地一系列的恐怖袭击事件后,调查发现,几乎一半的美国受调查者不愿意自己的孩子与穆斯林结婚,10年前这一比例只有33.5%。The report found that anti-Muslim violence spiked after the attacks on the Twin Towers in 2001, as did attacks on Sikh Americans, who are often confused with Muslim Americans.自2001年世贸中心双子塔恐袭事件后,针对穆斯林的暴力事件开始增加,甚至是锡克教的美国人也受到了攻击,因为他们经常被误认为是穆斯林。;Even the generally tolerant millennials exhibit relatively strong anti-Muslim sentiments,; the report .报告指出:“即便是通常较为宽容的千禧一代,他们也表现出相对强烈的反穆斯林情绪。”Hussein Rashid, a professor at Barnard College in New York, told Religion News that the spike in intolerance is reflected by current political rhetoric.纽约巴纳德学院的侯赛因·拉希德教授在接受《宗教新闻》采访时表示,对穆斯林不宽容情绪的攀升也反映在当前的政治言论中。;In 10 years, people have a more negative perception of Muslims, Jews, gays, Latinos, and Blacks,; he said.他说道:“10年来,人们对穆斯林、犹太人、同性恋者、拉美裔和黑人有了更多的负面看法。”The survey, completed by 2,521 people between February 2014 and March 2016, found that Jews, Latinos and Asian-Americans also saw their disapproval ratings jump by about 10 points each.这项研究在2014年2月至2016年3月之间对2521名美国人进行了调查,结果发现,美国人对其他社会群体如犹太人、拉美裔及亚裔的不喜欢程度也分别上升了10%。Atheists were the second most disapproved group in the US, as they were associated with a ;lack of morals;.由于被认为“缺乏道德”,无神论者排在穆斯林之后,成为第二不受欢迎的群体。The news comes as the Council on American-Islamic Relations(CAIR) has announced that 2016 is on track to be one of the worst years for anti-mosque incidents, with 55 cases reported as of mid-September. There were 79 incidents in 2015.在此研究发布之际,美国-伊斯兰关系委员会也宣布,2016年是反清真寺事件最多的年份之一,截止到9月中旬,共发生了55起针对清真寺的袭击事件。而2015年总共有79起。;This trend of increasing violence targeting the American Muslim community is deeply troubling,; said CAIR national executive director Nihad Awad.该委员会的全国执行主任尼哈德·阿瓦德表示:“以穆斯林群体为暴力侵犯目标的上升趋势让人焦虑不安”。;It is important for presidential candidates and other public figures to unify Americans against hate,; he added. ;Any American should be able to freely practise his or her religion without fear of harm or intimidation.;他补充说道:“重要的是,总统候选人和公众人物要带头把美国人团结起来反对仇恨,使任何美国人都能够自由的信仰宗教,而不用担心伤害与恐吓。” /201609/468175Christmas isn#39;t just for humans; at London Zoo, the animals are given presents to enjoy.圣诞节可不只是给人类准备的,在伦敦动物园,动物们也被分发了礼物欢庆节日到来。On Thursday morning, animals including the tigers and meerkats were given festive treats.上周四上午,包括老虎和狐獴在内的动物们都得到了节日礼物。Six-month-old Sumatran tiger cubs Achilles and Karis woke up to a pile of presents to rip open.6个月大的苏门答腊幼虎阿基里斯和卡利斯醒来后发现自己有大一堆礼物要撕开看看。It seems there was nothing inside the presents, but cat-owners know they often prefer wrapping paper and cardboard boxes to presents within, no matter how expensive the gift you chose for them was.似乎盒子里并没有什么礼物,但养过猫科动物的人都知道,它们更喜欢包装纸和纸盒,而不是盒子里的礼物,不管你给他们挑选的礼物有多么昂贵。The Zoo’s meerkats were given pinecone baubles stuffed with festive veg to munch on. |动物园里的狐獴得到了松果饰品,里面塞满了节日蔬菜。These were hanging on a Christmas tree in their enclosure.这些礼物挂在它们的住所中的圣诞树上。ZSL’s Zoological Manager Mark Habben said: “We love a bit of festive cheer at ZSL London Zoo, and like to find fun ways for the animals to join in the festivities.伦敦动物学协会的动物主管马克-哈本说:“我们想在伦敦动物园营造一些节日气氛,喜欢为动物们找到有趣的方式加入到节日庆祝中。”“We’ve come up with a variety of activities to encourage them to use their natural skills, like foraging or sniffing out their next meal.“我们想到了很多活动,鼓励它们使用自然技能,比如觅食或者寻找下一顿餐饭。”;Our tiger cubs loved using their newly learnt hunting prowess to rip open their presents, while our meerkats searched for their treats under the tree - just like kids all over the country on Christmas day.”“我们的幼虎喜欢使用新学到的狩猎本领撕开礼物包装,狐獴则在树下搜寻礼物,就像全国的孩子们在圣诞节做的那样。”Another London animal who has been enjoying the festive season is Larry, the Number 10 cat. He has been seen sitting proudly underneath the Downing Street Christmas tree.另一只享受圣诞节日的伦敦动物是唐宁街10号的捕鼠官拉里。人们看到它得意洋洋地坐在唐宁街的圣诞树下。 /201612/484945Drink Alcohol in Moderation适度饮酒We#39;ve heard this adage time and time again, but the adverse effects of too much alcohol can#39;t be stressed enough. While one or two glasses of red wine or a daily shot of tequila might have some health benefits, drinking to intoxication will put a lot of unnecessary stress on your heart, according to the American Heart Association. The reason why alcohol leads to hypertension is still largely unknown, but it is believed to be associated with an imbalance of the central nervous system, and a long list of other factors.这句话我们听过一遍又一遍,但是过度饮酒带来的不利影响再怎么强调都不为过。据美国心脏协会表示,虽然一两杯红酒或每天喝一杯龙舌兰酒可能有利于健康,但喝酒喝到中毒会使你的心脏承受太多不必要的压力。酒精导致高血压的原因在很大程度上仍然是未知的,但人们认为这与中枢神经系统不平衡以及其他一系列因素相关。Have Dark Chocolate for Dessert甜点吃黑巧克力Instead of having a bowl of ice cream or a sleeve of cookies, do your waistline and blood pressure a favor and snack on a bar of dark chocolate. Chocolate with a cocoa content over 80 percent may lower blood pressure through inhibition of angiotensin-converting enzyme (ACE) - just like an ACE inhibitor you would get at the pharmacy. Angiotensin is a powerful chemical produced by the body that causes the muscles surrounding blood vessels to contract, which increases blood pressure.为了腰围和血压,不要捧着一碗冰淇淋或一盒饼干大吃特吃了,相反,你可以选择吃一块黑巧克力。可可含量超过80%的巧克力可能会通过抑制血管紧张素转化酶(ACE)降低血压--就像你能在药房买到的ACE抑制剂一样。血管紧张素是人体分泌出的强效化学物质,会导致血管周围的肌肉收缩,从而使血压升高。Lower Your Sodium Intake减少钠的摄入量But don#39;t exclude salt completely. Although the Mayo Clinic, The American Heart Association, and the National Heart, Lung, and Blood Institute have all called for a reduction in sodium intake for people with high blood pressure, a study involving more than 130,000 participants has concluded that ;low-salt diets in people with and without high blood pressure may actually increase the risk of cardiovascular disease and death compared to average salt consumption.; In response to these findings, the American Heart Association has reaffirmed their position that 1,500 milligrams of salt daily is best for ideal heart health.但不要彻底不吃盐。尽管梅奥诊所、美国心脏协会和国家心肺血液研究所都呼吁高血压病人减少钠的摄入量,但一项涉及13万名参与者的研究已得出这样的结论:;相比盐摄入量正常的人群,摄入低盐饮食的高血压病人和正常人群实则可能会增加患冠心病的风险,死亡率也相对高些;。为回应这些研究结果,美国心脏协会重申他们的立场:想要心脏健康?最好每天只摄入1500毫克的盐。Only Eat Whole Grains只吃全谷物食品Research shows that eating whole grains is linked to a reduction in blood pressure, especially in overweight and obese individuals. One study concluded that when participants consumed a diet full of whole grains, their improvement in diastolic blood pressure (again, the lower number) was three times greater than that of the participants eating a diet of refined grains. With so many delicious and unique whole grains available, adding some to your diet should be easy.研究表明吃全谷物食品能降低血压,对于过重和肥胖人士,其效果尤为明显。一项研究得出了这样的结论:当受试者摄入的饮食全是全谷物时,他们舒张血压的改善度是那些摄入了精制谷物受试者的三倍。由于市场上有很多美味独特的全谷物食品,因此在饮食中添加一些应该轻而易举。译文属 /201703/500525

Pakistan passed long-awaited legislation last Thursday on so-called ;honor killings,; removing a loophole that allowed the killer to go free.巴基斯坦于上周四通过了一项期待已久的关于“荣誉谋杀”的法案,弥补了让凶手逍遥法外的漏洞。Under the new law, perpetrators will get a mandatory 25-year prison sentence.这项新法案将使得“荣誉谋杀”的实施者至少面临25年的监禁。Previously, killers could be pardoned by the victim#39;s family and be freed.在过去,一旦死者家人宽恕了凶手,他们就可免于刑罚。In a statement issued late last Thursday, Prime Minister Nawaz Sharif congratulated the parliament, civil society activists, academia and media for supporting the landmark passage of the anti-honor killing legislation.巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫在上周四晚些时候发布的一份声明中,向持这部具有划时代意义、阻止“荣誉谋杀”法案的议会、公民社会活动家、学术界和媒体表示祝贺。;There is no honor in honor killing,; he said.他说道:“所谓#39;荣誉谋杀#39;,并无半点#39;荣誉#39;可言!”Human rights groups say hundreds of women are killed in Pakistan each year for allegedly bringing ;dishonor; to their families.人权组织表示,每年在巴基斯坦都有数百名女性因为“有损家族荣誉”而遭到杀害。In July, a social media star, Qandeel Baloch, was strangled and her brother confessed to the crime, citing what he described as Baloch#39;s ;intolerable; behavior.7月份,一位名叫坎德尔·巴鲁奇的社交媒体明星被其弟掐死,随后其弟对罪行供认不讳,并辩称自己所作所为是为了惩罚巴鲁奇“不可容忍的”行为。Her death made headlines in local and international media, prompting a high-level probe into the killing.她的死亡在当地和国际媒体上成为了重大新闻,对所谓“荣誉谋杀”也有了更高层次的追问。 /201610/470712

  • 知道乐园上海爱贝芙垫下巴视频
  • 上海交通大学医学院附属新华医院激光祛斑手术多少钱
  • 优酷百姓健康上海第九医院绣眉手术多少钱
  • 普陀区人民中医院打瘦腿针价格费用
  • 中关村飞华上海复旦大学附属中山医院光子脱毛多少钱医师分析
  • 上海交通大学医学院附属新华医院抽脂多少钱
  • 上海复旦大学附属华山医院修眉手术多少钱西西问问上海市第八人民医院激光祛斑手术多少钱
  • 大众策划上海市第六人民医院东院激光祛斑多少钱
  • 上海市长宁区天山中医医院绣眉手术多少钱
  • 赶集对话上海人民医院打溶脂针多少钱
  • 奉贤区人民医院脱毛手术多少钱
  • 上海脱发看什么医院中关村收藏静安区人民医院做去疤手术多少钱
  • 优酷公益上海自体软骨隆鼻哪家医院好
  • 黄浦膨体隆鼻多少钱
  • 上海仁济医院做去眼袋手术多少钱门诊健客上海点痣会留疤吗
  • 中华号上海龙华医院激光去红血丝多少钱
  • 中国互动浦东割双眼皮好吗星岛中心
  • 第九医院割双眼皮价格费用
  • 飞度医生上海唇珠专注挂号
  • 第一人民医院宝山分院整形
  • 黄浦区第九人民医院绣眉价格费用
  • 上海第九人民医院修眉手术多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端