旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

浙江嘉兴曙光医院激光脱毛多少钱天涯中文

来源:服务网    发布时间:2018年01月20日 11:25:47    编辑:admin         

为什么捷克遍地都是图书馆 --30 :58: 来源:chinadaily PRUE — In the age of Amazon and the internet, the idea of going to a public library to borrow a book may seem ever more quaint and old-fashioned in many parts of the world, but one country, at least, is clinging to it tenaciously: the Czech Republic. 布拉格——在这个亚马逊(Amazon)与网络当道的年代,在世界上许多地方的人看来,上公共图书馆借书一举似乎更显得古怪过时然而至少还有一个国家仍顽强地保持这项习惯,那就是捷克共和国 There are libraries everywhere you look in the country — it has the densest library network in the world, according to a survey conducted the Bill and Melinda Gates Foundation. There are more libraries than grammar schools. In fact, there is one library every 1,971 Czech citizens, the survey found — four times as many, relative to population, as the average European country, and times as many as the ed States, which has one every 19,583 people. 放眼望去,捷克到处是图书馆:根据比尔及梅琳达盖茨基金会(Bill and Melinda Gates Foundation)进行的一项调查,该国有全世界密度最高的图书馆网络,数量比文法学校还要多事实上,这项调查发现,每1971位捷克人就有一间图书馆,依人口比例算来是平均欧洲国家的倍、美国的倍(美国每19583人才有一间图书馆) Why so many Czech libraries? Well, decades they were mandatory — every commy, from a big city down to a tiny village, was required by law to have one. 为什么捷克有这么多图书馆?其实在数十年的时间里,图书馆的建造曾是强制规定——以前捷克从大城到小镇的每个社区,依法都必须要有一间图书馆 The law was enacted in 1919, soon after Czechoslovakia emerged as an independent country. The idea was to promote universal literacy and education after the country was free of the German-speaking Austro-Hungarian Empire. And it worked. 该项法案是1919年颁布的,当时捷克斯洛伐克独立不久,用意是为了在脱离说德语的奥匈帝国统治后,提高全民的识字率、普及教育而这种做法的确有效 “Czechs developed a strong ing habit, and even today, those who visit libraries buy more books — a year, on average — than others,” said Vit Richter, director of the Librarianship Institute of the Czech National Library. “捷克人养成了很强的阅读习惯,即便在今天,会上图书馆的人买书也更多,一年下来平均会买本书”捷克国家图书馆附设图书馆学中心的主任维特?李希特(Vit Richter)表示 The library law survived the German occupation, the communist era and even the breakup with Slovakia in the early 1990s. What it couldn’t survive, in the end, was budgetary pressure. To save money, the requirement was dropped in 01, when there were about 6,019 libraries in the country; since then, about percent have merged or closed. 这项图书馆法案挺过了“二战”德国占领期、共产主义时期,甚至当捷克在上世纪90年代初期与斯洛伐克分家时仍照行不误它最终挺不住的是预算压力这项法案在01年为减省开而废除了,而当时捷克全国上下有将近6019座图书馆自此以后,有大约%的图书馆遭合并或关闭 Rather than just linger on as an eccentricity from a bygone age, though, the surviving Czech libraries are doing what they can to stay vibrant and relevant. They serve as polling places elections and as local meeting venues. They organize ing clubs and art exhibits and offer computer literacy courses, and they welcome droves of schoolchildren and retirees during the day. 然而,现存的捷克图书馆并不甘于作为历史遗留的怪癖传世,它们尽可能地保持活跃及与民众生活的联系图书馆是选举时的投票所、是当地居民的集会场地,馆方也会组织阅读俱乐部与艺术展览、提供计算机教学课程,并且在日间接待成群来访的学童与退休人士 But mostly, they do what 9 percent of Czechs still want them to go on doing, according to the Gates Foundation survey: They lend books. 不过,根据盖兹基金会的调查,这些图书馆的主要工作还是提供9%的捷克人仍希望他们继续下去的务:借书给大家看。

习近平出访波兰 彭丽媛惊艳众人-搜狐 -- ::31 来源:chinadaily 888。

男性吃大蒜 体味更迷人 -- :57:3 来源: 科学家发现,吃了大蒜的男性汗味对女性更具吸引力 It might sound like the most unlikely of dating tips.But guys, if you want to get the girl, get the aftershave and try eating garlic instead.这听起来绝对不像是什么约会秘诀但是伙计们,如果你想将那个子约上手,就别擦须后水了,试着吃点大蒜吧!Scientists found the sweat of men who had eaten the bulb smelt more attractive to women.The researchers suggested that women may have evolved to prefer the type of smell that eating garlic - which is a highly nutritious food - produces in armpit sweat, because it suggests the person is healthy.科学家发现,吃了大蒜的男性汗味对女性更具吸引力研究人员表示,吃大蒜(极富营养的食物)的男性腋窝散发出的汗味对女性来讲更迷人,因为这表明男性的身体非常健康Garlic has antibiotic, antiviral and antifungal properties and studies have suggested it can help reduce the incidence of colds, and even high blood pressure and some cancers.Or, it could simply be that the antibacterial action of the garlic makes the armpits smell sweeter by reducing the density of the microbes which cause the nasty odours, the researchers from the University of Stirling in Scotland and Charles University in the Czech Republic said.大蒜能抗菌、抗病毒,还能抗真菌研究表明吃大蒜能减少感冒、乃至高血压和某些癌症的患病几率苏格兰的斯特林大学和捷克的布拉格查理大学中的研究人员表明,可能是大蒜的抗菌作用减少了腋窝中产生刺鼻气味的细菌的比重,腋窝的汗味也就没那么难闻Certainly, breath odour plays a crucial role in most social interactions, but human axillary (armpit) odour is also an important factor in intimate relationships,’ the researchers wrote in the journal Appetite.’Our results indicate that garlic consumption may have positive effects on perceived body odour hedonicity (the pleasure derived from it), perhaps due to its health effects, example antioxidant properties and antimicrobial activity.研究人员在《食欲期刊中写道:“当然在大部分社交中,口气的作用都极为重要;但在亲密的关系中,腋窝的味道也是重要因素”“我们的结果表明,吃大蒜对人类的体味感知(闻到体味后产生的愉悦感)有着正面影响,这或许是出于大蒜对身体的有益影响,比如大蒜的抗氧化作用和杀菌能力”From an evolutionary perspective, mation of preferences diet-associated body odours was possibly shaped by means of sexual selection. the study, men were asked, in rotation, to eat raw garlic, garlic capsules, or no garlic, and wear pads in their armpits hours afterwards, to collect body odour.从进化的角度来讲,人类对与饮食有关的体味偏好或许是从性别选择进化而来的研究中,位男性需依次进食生大蒜、大蒜胶囊或不吃大蒜之后,他们还要在腋窝上垫个小时的垫子,收集体味Then, 8 women were asked to sniff the odour samples and judge them on their pleasantness, attractiveness, masculinity and intensity.The body odour of the men was perceived to be ’significantly more attractive and less intense’ when they had eaten the garlic in bulb and capsule m than when they (the same men) hadn’t eaten it.然后,8位女性需逐一闻嗅这些体味样本,根据愉悦度、吸引度、男性的阳刚度和体味的浓重度为依据,进行评判结果表明,吃了大蒜头和大蒜胶囊的男性的体味要比没吃的(同一人)“更让女性着迷,味道也更轻”The effect only came into play once the men were eating a substantial amount of garlic, the researchers found.研究人员还发现,这种效果只有在男性进食大量大蒜后才会产生。

“敲竹杠”如何用英文表达? -- :36:0 来源:chinadaily rip someone off 宰客,敲竹杠 Hey, don't try to rip me off. I know what this is worth. 别想宰我,我知道它值多少 The shop tried to rip me off, but I taught them a good lesson. 那个商店企图敲我竹杠,结果让我教训了一顿 【rip off】V. If someone rips you off, they cheat you by charging you too muchmoney something or by selling you something that is broken or damaged. 宰人; 坑人 1. The bigger, more reputable online casinos are not going to rip you off. 规模更大、声誉更好的网上不会宰你 That store is known ripping off the customers. 那家百货店以敲诈顾客而闻名 . 扯掉;撕掉;猛地脱掉: He ripped off his overcoat. 他突然脱掉大衣 She ripped off the mask of the hypocrite mercilessly. 她毫不留情地剥掉这个伪君子的画皮 3. 偷窃;抢劫: Someone ripped off my wallet. 有人偷了我的钱夹子 They went so far as to rip off banks in broad daylight. 他们居然在光天化日之下抢劫 【rip-off】 n. 偷窃;索要高价 If you say that something that you bought was a 【rip-off】, you mean that you were chargedtoo much money or that it was of very poor quality. 宰人货 The service charge is a rip-off, but I'm willing to pay if I'm guaranteed a seat. 这项务费是宰人的,但要是能保我有座位我就愿意付钱。

研究发现坚持跑步的人脑子更大更好用 --01 :5: 来源:chinadaily If you thought running was just great the body, then think again.如果你认为跑步只对身体有好处,那么再想想吧Scientists have uncovered evidence the sport not only keeps people trim but also boosts brain power.科学家已经找到据明体育运动不仅能让人保持苗条身材,还能提升脑力The research found that people who keep fit are more likely to have larger brains, better memories and clearer thinking.研究发现,喜欢健身的人一般大脑更大,更好,思维更清晰They also found that unfit people tended to have smaller brains and reduced cognitive skills.他们也发现不喜欢健身的人往往大脑较小,认知功能退化The findings add to a growing body of evidence which links exercise with helping protect the brain against ageing and also aiding it replace dying cells.越来越多的据表明,锻炼有助于抵御大脑老化,促进死细胞代谢This might reduce the risk of debilitating illnesses and diseases such as Alzheimer's.锻炼还可能降低患老年痴呆症等退行性疾病的风险One research paper within its latest issue sees scientists at Kentucky University putting 30 adults aged 59-69 on a tmill.在研究这一新论题的一篇论文中,肯塔基大学的科学家们对30位59-69岁的人做了一项实验,让他们在跑步机上锻炼Their heart and lung capacity was measured and an MRI scanner was used to assess the blood flow to their brains.研究者测量了他们的心肺功能,使用磁共振成像仪判断大脑的血液流量Those who were less fit had smaller brains compared to the fitter volunteers who had larger brains.那些身体不太健壮的志愿者大脑较小,而体格健壮的人大脑较大Scientists in Germany followed 1 adults aged between 60-77. As they went through a three-month fitness program they saw improvements in their memory.德国的科学家们对1名60-77岁的成人做了跟踪调查经过三个月的运动健身,他们的得到了改善Researchers are not yet sure why exercise helps to protect brain cells but some research in mice has produced results.研究者们还不确定锻炼有助于保护脑细胞的原因,但一些对老鼠的研究已经找到了Mice, examined at the National Institute on Aging, in Baltimore, found that cells in the hippocampus, an area of the brain used memory, were actively reproducing while their fatter peers were in decline.位于巴尔的的美国国家衰老研究所发现,那些体型苗条的老鼠,大脑用于记忆的区域——海马体中的细胞在积极地繁殖,而胖老鼠的海马体细胞在下降Linda Clare, professor of clinical psychology of ageing and dementia at Exeter University and a member of the Global Council on Brain Health told The Sunday Times: 'Moderate-intensity aerobic activity such as brisk walking, cycling or running can produce changes in brain structure and function.'英国埃克塞特大学衰老和痴呆临床心理学教授、全球脑健康委员会成员琳达bull;克莱尔对《星期日泰晤士报说:“快走、骑车、跑步等中等强度的有氧运动可以改变大脑的结构和功能”Vocabularytrim: 苗条的;整洁的debilitate: 使衰弱aerobic: 有氧的英文来源:每日邮报译者:实习生孙美真审校#38;编辑:丹妮。

居住环境差? 带你揭秘里约奥运村(双语) --30 18::35 来源:sohu 万众瞩目的里约奥运会开幕已经进入倒计时阶段中国代表团在内的超过60个国家和地区的奥运代表团已经率先进驻里约奥运村不过近日澳大利亚对奥运村不满的吐槽和拒绝入住,让有关奥运村的名词稳占搜索榜榜首 然而针对澳大利亚队的强硬态度,里约市长却表示不予赞同 不管怎么说,这也是一套500万的“豪宅”呢! 那么这些”豪宅“的环境到底如何呢?让小编带大家一探究竟吧! 代表奥运的五环伫立在巴西里约热内卢奥运村的广场前这些新建的综合性公寓将为8月5日比赛的近1万1千名运动员、6千名教练及其他工作人员提供餐饮、住宿和训练等 A representation of the Olympic rings is displayed in the Olympic Village in Rio de Janeiro. The brand new complex of residential towers are where nearly ,000 athletes and some 6,000 coaches and other handlers will sleep, eat and train during the upcoming games, that will kickoff on Aug 5. 年 7 月 日,里约奥运村举行了开幕仪式目前中国奥运代表团已经入住奥运村 An opening ceremony of the Rio Olympic village held on July , . Members of the Chinese Olympic team have move into the village. 年里约奥运会中国运动员在奥运村的公寓之一[照片新华网] A view of one of the blocks of apartments where Chinese athletes competing in the Rio Olympic Games will stay in the Olympic Village. [PhotoXinhua] 中国运动员的房间 A view of a room where Chinese athletes stay. [PhotoXinhua] 里约奥运村公寓内运动员们的床 Beds stand y in the bedroom of an apartment of the Olympic Village. 奥运村主餐厅俯视图 A general view of the main dinning room at the Olympic Village. 里约奥运村体育馆器械 Gymnasium equipment to the Rio Olympics Village ,. 里约奥运村医务室 A room of polyclinic to the Rio Olympics Village . 看到这里,大家觉得里约奥运村的环境怎么样,到底差不差呢?留下你的看法吧! English Source: China Daily。

天涯副主编北京地铁猝死,急救系统还需加强 -- ::9 来源: 近日,天涯社区副主编在北京地铁站里猝死,此事件引发了公众对于目前国内急救系统的批评,呼吁在公共场所应该配备相关急救设备,务人员也应该接受培训学习 Chinese netizens call to strengthen emergency aid system in society after a man fell to sudden death in a subway station in Beijing during rush hour.近日,一名男子在上下班高峰时期猝死于北京一处地铁站里,对此中国网民呼吁加强全社会的急救系统Jin Bo, the -year-old deputy editor-in-chief of a popular social networking site tianya.cn, passed away on Wednesday evening after he lost consciousness and fainted at a subway station in Beijing around 7 p.m.金波,岁,是天涯社区的副主编周三的时候他突然晕倒在北京一处地铁站里,失去了意识,随后大约在晚上7点左右停止了心跳Eyewitnesses said some fellow passengers tried to give Jin artificial respiration and cardiopulmonary resuscitation (CPR) including a eign woman who claimed herself to be an emergency treatment doctor, while subway employees eased the crowds during the rush hour, Beijing Youth Daily reported.据《北京青年报报道,现场目击者称,同行的乘客试图给金波做人工呼吸和心肺复苏术(CPR),其中还有一名自称是急救医生的外国女子,当时正是交通晚高峰时期,地铁工作人员正在疏散人群Jin also received CPR from Beijing Red Cross Emergency Rescue Center (999) medical staff bee he was sent to the hospital where he was certified dead.在被送到医院之前,北京红十字急救中心(999)的医护人员也对他进行了心肺复苏术,但是后来送到医院后还是不治身亡Amid the mourning the loss of a good reporter and introspection on overworking which could possibly lead to death, many netizens also pointed out the necessity to set up emergency aid system in the society, especially at public places.在哀痛失去了一名好记者和反省有可能致人死亡的过度工作之后,许多网民都指出了在全社会建立急救系统的必要性,尤其在公共场所It reflected the inadequacy of emergency rescue at public places. All public places must be equipped with AED and all service staff should be trained with CPR. Those who offer help must not stop giving CPR to the patient until 999 medical staff arrive, wrote Yu Ying, a verified doctor at emergency department, on her Sina Weibo.这起事件反映出了公共场所急救的缺失所有公共场所都必须配备自动体外除颤器(AED),并且所有的务人员都应当培训学习心肺复苏术急诊医生余音(音)在她的新浪微上写道,那些伸出援手的人在999医护人员抵达之前不能停止心肺复苏术Yu’s call has been reposted and liked over 1,500 times.余音的呼吁被转发点赞了00多次AED in Yu’s post referred to automated external defibrillator, a portable electronic device that can automatically diagnose some heart diseases. It is also able to treat the patient through electrical therapy.AED是指自动体外除颤器,这种便携式电子设备能够自动诊断某些心脏疾病,也能够通过电击疗法来治疗病人However, such life-saving devices are rarely seen in China. According to China Central Television (CCTV), AED can so far only be found at the Beijing Capital International Airport, some lines of the Shanghai subway and in a few Olympic stadiums in Beijing, Shanghai and Guangzhou. The device is also unfamiliar to much of the public.但是,这些救生设备在中国很少见据CCTV报道,目前中国国内配备了AED的公共场所只有首都国际机场、上海地铁部分线路、和北上广等地的一些奥运场馆对许多公众来说,他们也不熟悉自动体外除颤器。

退欧还是留欧?荷兰也即将面临抉择 -- :5:58 来源: 英国退欧余波震荡北海,引起部分国家交流而另一个问题也逐渐引起人们的关注,荷兰会成为下一个退出欧盟的国家吗? Geert Wilders, leader of the Eurosceptic Freedom Party, was among the first to congratulate his colleagues across the North Sea securing their "Independence Day".吉尔特·威尔德斯是荷兰反欧盟自由党领袖,他是第一批为其英国同志取得“独立日”胜利而送上祝贺的人There are shared concerns about European immigration and Brussels bureaucracy among the Dutch electorate.荷兰的选民对欧洲移民和欧盟官僚主义有着相同的看法And yet, "Nexit" is by no means inevitable.但是,“荷兰退欧”并非不可避免In fact, according to the rules of the Advisory Referendum Act there is no legal possibility of holding a vote on the Netherlands’ membership of the EU. Referendums can cover only new legislation and treaties, and are only advisory.事实上,根据《咨询公投法案的规定,对荷兰的欧盟成员国身份进行表决不存在法律上的可能性公投只能覆盖新法案和新条约,而且只能是咨询性的The only way to hold a Nexit vote would be to change existing legislation, and that is only likely to happen if Mr Wilders wins elections next year.唯一有可能使得荷兰退出欧盟的办法是修改现存的法律,而那只有威尔德斯在明年的大选中胜出才有可能办到Most recent polls suggest a slight majority of voters oppose the idea of an in-out Nexit vote. A Maurice de Hond survey suggested that 53% were against a referendum.最近大部分的民调都显示,略微过半的人反对进行一场荷兰退欧投票据Maurice de Hond的调查显示,53%的人反对进行公投"We don’t see the EU as a threat as a big imperial monster, we see it as something you can negotiate with," says Hans Steketee, editor of the NRC Handelsblad newspaper.NRC商报编辑汉斯·斯特克蒂说道:“我们不认为欧盟是一个庞大帝国怪物那样的威胁,我们认为是可以和欧盟进行谈判协商的”"It’s like Brussels sprouts, you might not like them but you eat them because you know they’re good you. My gut feeling is that people will say: ’Oh well, if this is what happens after Brexit we should definitely think twice.’"“这就好像芽甘蓝一样,你也许不喜欢但是你还是要吃它,因为你知道它们对你的身体有好处我的直觉是人们会说:‘呃,如果英国退欧之后发生了这么多事,那么我们一定要对荷兰退欧一事三思而后行’”Nestled in a booth in a cosy cafe beside an Amsterdam canal, prominent Eurosceptic campaigner Thierry Baudet warns me of a deliberate and cynical attempt by European politicians to punish the UK to prevent others from following suit.在阿姆斯特丹运河旁边一个舒适的咖啡馆里,著名反欧盟活动家蒂埃里·宝迪依偎在卡座里警告我说,欧洲政治家正蓄谋对英国进行打击报复,以防止其他成员国也效仿脱离欧盟"Do they really think this is the way to keep countries in? By scaring and fighting Britain?" says Mr Baudet, one of the key instigators of an April referendum in which Dutch voters rejected an EU trade deal with Ukraine.宝迪说道:“他们真的认为这个方法能把欧盟成员拧在一起吗?通过吓唬和打击英国?”荷兰今年月份举行了一场公投,荷兰选民们拒绝了一个和乌克兰的欧盟贸易协定,而宝迪正是煽动这场公投的一个主要人物However one potential deterrent could be a cap on bankers’ bonuses imposed by the Dutch government in .年荷兰政府颁布了对奖金上限的规定,这有可能起到潜在的威慑作用Prime Minister Mark Rutte has tried to reassure the banking industry, suggesting the cap of % of annual salary is "flexible eigners".首相马克·吕特曾试图安抚业,表示说年薪%的上限“对外国人有灵活的安排”The Dutch cap is far lower than the 0% cap set by the EU in response to public outrage at excessive bankers’ pay during the financial crisis.在金融危机时,民众对于家们的过高收入感到愤怒,欧盟对此设立了一个0%的上限,而荷兰的上限只有%,要比欧盟低得多And Finance Minister Jeroen Dijsselbloem appears less keen to remove those limits. "The really big investment banks are driven by a bonus culture, the majority of pay there is bonuses, and I don’t see any room that in the Netherlands," he says.而财政部长戴塞尔·布鲁姆似乎不太热衷于解除这些限制他说道:“真正的大投资是由奖金文化驱动的,收入的大部分来源是奖金,而在荷兰我没有看到任何这样的情况” Mark Rutte, the fallout from Brexit is personal as he lost a close friend and ally in David Cameron.对于马克·吕特来说,英国退欧的后果只局限在他个人,因为他失去了一个至交和盟友--卡梅伦They texted regularly - "mostly about stupid stuff," he told me recently.两人经常互发短信--“都是一些蠢东西,”他最近告诉我说And the self-confessed anglophile prime minister took a somewhat softer stance than other European leaders over Brexit, arguing that Britain should not be rushed, given the country had "collapsed - politically, economically, monetarily and constitutionally".马克·吕特自认为是一个亲英派,在英国退欧一事上他采取了一个比其他欧洲领导人都要温和的立场,认为英国不应该受到太大冲击,因为这个国家已经“崩溃了--无论是从政治、经济、货币、还是宪法上来说”That message was perhaps partly to his own electorate - suggesting they should be careful what they wish .这一信息也许部分是针对荷兰的选民--建议他们对其所渴望的事情小心谨慎Ahead of parliamentary elections in , Brexit has presented him with a valuable opporty to show what the Netherlands has to gain from remaining in the EU.在年议会大选前夕英国退欧给了他一个宝贵的机会,使得他能够展示留在欧盟荷兰能够获得的东西Instead of spawning referendums elsewhere in Europe, the UK vote could serve to counter the Eurosceptic rise in the Netherlands, France, Sweden and elsewhere.不把英国当做榜样来引起其他欧洲国家也进行退欧公投,反而可以用英国退欧一事来打击荷兰、法国、瑞典和其他地方反欧盟主义的抬头But with eight months bee the Dutch election, there is plenty of time the tide to turn.但是目前距离荷兰大选还有8个月,有充足的时间来使得局势反转。

克林顿·希拉里添外孙 “欣喜若狂” -- :00:01 来源: 周六,希拉里和比尔·克林顿对第二个外孙的出生表示“欣喜若狂” Hillary and Bill Clinton welcomed the birth of their second grandchild Saturday, gushing that they are "over the moon."周六,希拉里和比尔·克林顿对第二个外孙的出生表示“欣喜若狂”"We are overjoyed to be grandparents again with the arrival of our grandson, Aidan Clinton Mezvinsky, born on Saturday, June 18, ," the presumptive Democratic presidential nominee and her husband, the mer president, wrote in a statement.“年6月18日,周二,我们的第二个外孙艾丹·克林顿·梅兹文斯基出生,我们欣喜万分,”民主党总统候选人希拉里和丈夫美国前总统克林顿在声明中写道"We are all over the moon as Chelsea and Marc welcome Charlotte’s little brother to the world and grateful our many blessings," they added. "Chelsea and Aidan are both doing well and enjoying this very special time together."“切尔西和马克对我们的祝福满怀感激,对夏绿蒂弟弟的出生热烈欢迎,我们都很高兴”克林顿夫妇说道“切尔西和艾丹母子平安,正一同欢度这个非常特别的时刻”Chelsea, 36, had announced via Twitter that she and husband Marc Mezvinsky had become parents to a baby boy.36岁的切尔西在推特上宣布,她和丈夫马克·梅兹文斯基生了一个男宝宝"Marc and I are overwhelmed with gratitude and love as we celebrate the birth of our son," she tweeted.“马克和我满怀感恩与爱,共同庆祝我们的儿子诞生”切尔西在推特上写道The mer first daughter delivered at Lenox Hill Hospital on Manhattan’s Upper East Side.切尔西和马克的第一个女儿出生在曼哈顿上东区的勒诺克斯山医院She gave birth to her first child, daughter Charlotte Clinton Mezvinsky, in .Hillary Clinton has boasted about being a grandmother as one of the achievements of which she is most proud.年,切尔西的第一个女儿夏绿蒂·克林顿·梅兹文斯基出生希拉里·克林顿声称,做祖母是她最自豪的成就之一"Until it happened to me, I just could not understand the impact," she was ed as saying at a campaign event earlier this month.“真正成为祖母的时候,我才真正明白了这种力量,”希拉里在本月上旬的一场竞选活动中说道"It is truly like falling in love all over again. There is nothing like it.“就像是再次坠入爱河一般,没有比这更棒的事了”"It’s transmational and until you did it, it is hard to know," she added. "And it has me been an absolutely life-changing experience."“这种感觉是会变的,不做祖母很难真正体会到,”希拉里补充道“对我来说,这真的是一次改变生活的经历”Chelsea Clinton is the vice chair of the Clinton Foundation, a non-profit organization founded by her father to address global health issues and other causes.克林顿基金会是由比尔·克林顿创建的非营利组织,致力于解决全球卫生等问题,切尔西·克林顿担任副主席She married Mezvinsky, 38, in . Both studied at Stand University. An investment banker, he is the son of two mer Democratic members of Congress.年,切尔西与38岁的梅兹文斯基结婚,他们都毕业于斯坦福大学,投资家梅兹文斯基的父母都是前民主党国会议员Hillary Clinton is not the only presidential candidate to have welcomed a new grandchild on the campaign trail.希拉里·克林顿不是唯一一位在竞选活动中欢迎外孙出生的总统候选人Ivanka Trump, the daughter of Clinton’s Republican rival Donald Trump, gave birth to a third child in March. The baby is Trump’s eighth grandchild.三月份,克林顿共和党竞争对手唐纳德·特朗普的女儿伊万卡·特朗普生下第三个孩子,这是特朗普的第八个外孙。

《那兔为什么这么火? -- :53:59 来源: 由林超创作的《那兔在网上几乎掀起了一股风暴,漫画的点击量达到了亿次 Focusing on a major event in China’s modern history and the development of military technology, That Bunny is an online comic that began serialization back in . Even though the comic featured simple doodle-like art and a plot that jumped around, the comic series has earned a total of 1 billion views all told, while the cartoon version of the series available online has reached 50 million views per episode.《那兔是从年开始连载的漫画,它聚焦于中国现代史上的大事件和军事科技上的大成就尽管这部漫画的画风很简单,像涂鸦一样,而且故事情节跳跃性也很强,但是这部漫画的观看率已经达到了亿次而《那兔动画版在线收视率每集都在5000万次以上The series’ use of cute animal characters to represent different political powers is one of its major draws.用非常Q版的动物角色来代表不同的政治力量是《那兔的主要特色之一 example, when it came to depicting the Geneva Conference (April 6 - July , 195), a Chinese bunny and a US eagle spit and throw bricks at each other in order to represent the heated negotiations that took place between the two countries at the time.例如,当描述日内瓦会议(195年月6日到7月日之间举行)的时候,《那兔描绘了中国兔酱和美国鹰酱互打口水仗、互相扔砖块的情景,以此来代表当时两国之间发生的激烈争论This caricaturistic representation has helped turn netizens on to history.这种漫画化的处理使得网民能够了解这一段历史Ni Guang Fei Xing’s real name is Lin Chao. He also goes by the nickname Ma She, a type of snake native to southern China. Lin explained that he got this nickname because, just like the snake, he is not attractive and lacks any distinctive features.《那兔的作者逆光飞行原名林超,绰号麻蛇(中国南方的一种蛇)林超解释是他之所以得到这个绰号是因为,就像麻蛇一样,他本人并不甩、而且没有任何鲜明的特点Lin didn’t actually set out to be a comic strip author.林超实际上并不是一个专职漫画作家Like many children, Lin was a huge fan of military aircraft as a child, and loved putting military models together or chatting on military ums as he got older.就像许多小孩一样,林超小时候也是军机的铁粉,喜欢组装军事武器模型,等他长大后就喜欢泡在军事论坛里According to him, it was a post in one of these ums, in which he jokingly recounted some historical events, that inspired him to create That Bunny.据林超透露,他创造《那兔的灵感就是在一个军事论坛的帖子里找到的,当时他以玩笑的口吻叙述了一些历史事件Although he is now a famous comic book author, Lin said he thinks his ability to draw is actually on a par with that of a kindergartner.尽管现在林超是一位知名漫画作家,但是他认为自己的绘画能力和小孩子差不多Although a few people complain about the doodle-like nature of his drawings when he uploaded his first comic to a military um, Lin received lots of followers asking him to make more. He even attracted the attention of an expert on military history, who later helped him with explanations and fact checking, as well as provided more material that Lin could write about林超把他的第一份漫画上传到了一个军事论坛里,尽管当时有很多人吐槽他涂鸦一样的画风,但是还是有很多人成为了林超的粉丝,还要求他多画一点林超的漫画甚至引起了一位军事历史专家的注意,这位专家后来在史实解释和事实检查方面给了林超帮助,还给林超提供了更多可以用来创作的材料So far, the Baidu Tieba um That Bunny has nearly 750,000 members who gather and talk about the comic. The same fervor can be seen on Sina Weibo, where netizens post how they were moved by Lin’s work, urge him to come out with new issues and further discuss the history of the events depicted in the series.到目前为止,百度《那兔吧的成员差不多有75万多,他们经常聚在一起讨论这部漫画在新浪微上同样掀起了一股《那兔的热潮,网友们纷纷发文说林超的漫画让他们深受感动,还鼓励林超创作一些新作品,进一步讨论他作品中提到了那些历史事件"It is like a keyhole that connects reality to another world. Once you take a little glance, you never want to leave," Shi Kejian, a big That Bunny fan, posted on Sina Weibo.《那兔铁粉石克建(音)在新浪微上发文说道:“这部漫画就好像是一个钥匙孔,连接了现实和另外一个世界一旦你瞥上一眼,你就绝不会再想离开”The comic is not only popular among China’s younger generations, people in their 0s and older also follow it.在中国,《那兔并不只在年轻一代中受欢迎,0多岁或者年纪更大的人也很喜欢这部漫画Netizen Wo Shan posted: "I used to think comics were childish, but I was absorbed by That Bunny. The history represented in the comic is what moves me the most."网友我闪说道:“我曾经认为漫画是给小孩看的东西,但是我被《那兔完全吸引住了这部漫画里描述的历史最让我感动”Currently, Lin is still updating his comic, while the third season of the cartoon is being planned.目前,林超仍然在更新漫画,而且正在计划制作《那兔动画版第三季Focusing on producing new content and operating his brand, Lin hopes younger Chinese can learn more about the nation’s heroes and devote more energy to its prosperity and development.林超目前正在努力创作新内容,并且经营他自己的品牌林超还希望中国年轻人能够了解更多关于国家英雄的事迹,并且将更多的精力投入到祖国的繁荣和发展中去"I hope that when I’m 60, I can feel a sense of accomplishment when I recall this interesting thing that I did that was so welcomed by people," Lin said.林超说道:“我希望等我到了60岁,当我回想起我创作的这件有趣的作品受到了这么多人欢迎的时候,我能感觉到一种成就感”。